본문 바로가기
  • 思い通り
♪ㅁ♭

zui jia 가수

by 서클라인 2016. 5. 25.

어제 기대없이 자기전에 들었다가 

후렴구에 당한 노래 ㅋㅋ





옛날 노래 같으면서도 좋다~


하지만 이번에 나온 노래라는거 ㅋㅋ


xusong 허송 이라는 가수이고 영어이름은 VAE라고_

다른 노래들은 글쎄-  ㅋㅋㅋ


다 들어보지는 않았지만, 이 노래 만큼 좋은 노래는 발견을 못했음.

물론 다른 노래들을 후렴구까지 차분히 들어보지도 않았지만,;; ㅋㅋ;



어제 비도 오고 좀 시원한 바람이 흘러들어오면서

영화 보고 울고 ㅋㅋㅋ


자기전에 딱- 들어맞었던 걸지도 모르겠다, 


喜欢, 当年喜欢你的我。


라는 대사가 기억에 남네.


봤던 영화 가끔씩 생각나서 보는데, 그때마다 하나씩 대사가 들려오면서

새롭다. 감정도 새롭고, 그냥 대수롭지 않게 넘겼던 장면들도 다시 보이기도 하고, 



那些年,我们一起追过的女孩에 이어서 스텝맘까지.


그 노래는 정말 ㅠㅠ! 

암튼! 관계없는 거니까 여기까지 하고, 


노래 감상~





最佳歌手


Lyricist:许嵩   Composer:许嵩


我们最好的遇见

Wǒmen zuì hǎo de yùjiàn

우리가 만났던 때는

(时间:내귀에는 shíjiān이라 들리는데 가사가 우선 저러니까..ㅎ)


是现在这样的四月

shì xiànzài zhèyàng de sì yuè

지금과 같은 4월.


柳絮抚着那条街

liǔxù fǔzhe nà tiáo jiē

버들가지가 그 거리를 어루만지고


像大雪一样的热烈

xiàng dàxuě yīyàng de rèliè

마치 큰눈이 흩날리는 것처럼


你轻轻唱起我的歌

nǐ qīng qīng chàng qǐ wǒ de gē

너는 조용히 나의노래를 부르기 시작해



我受宠若惊的喜悦

wǒ shòuchǒngruòjīng de xǐyuè

나는 놀랍고 기쁜 마음이 가득해


绝佳的歌艺里面

jué jiā de gē yì lǐmiàn

좋은 노래 이면에는 


多少故事做铺垫

Duōshǎo gùshì zuò pūdiàn

얼마나 많은 일들이 깔려있는걸까



我们最好的告别

wǒmen zuì hǎo de gàobié

우리의 가장 좋은 이별은


是现在这样没红眼

shì xiànzài zhèyàng méi hóngyǎn

지금처럼 눈물을 흘리지 않는거지


因你而起的一泓喜悲

yīn nǐ ér qǐ de yī hóng xǐ bēi

네가 주었던 기쁨과 슬픔 


全当年轻留个纪念

quán dāng niánqīng liú gè jìniàn

모두 그 해의 추억(기념)으로 남았으니까


清晨回笼做了梦

qīngchén huílóng zuòle mèng

아침이 되면 꿈에서 돌아올거야


你成明星开演唱会

nǐ chéng míngxīng kāi yǎnchàng huì

네가 스타가 되서 콘서트를 열게 되고


场馆里歌迷很多

chǎngguǎn lǐ gēmí hěnduō

콘서트장안에 많은 팬들


我被人潮推到尽头

wǒ bèi réncháo tuī dào jìntóu

나는 인파에 밀려 뒤로 밀려났지



你在台上唱着我的创作

nǐ zài tái shàng chàngzhe wǒ de chuàngzuò

네가 무대위에서 나의 노래를 부르고 있어


布局谋篇像本悲情小说

bùjú móu piān xiàng běn bēiqíng xiǎoshuō

무대의 배치가 한편의 슬픈 소설 같고


你太擅长表演

nǐ tài shàncháng biǎoyǎn

너의 연기와 연출도 너무 뛰어나


表情淡漠反倒有催泪效果

biǎoqíng dànmò fǎndào yǒu cuīlèi xiàoguǒ

너의 담담한 표정이 오히려 눈물을 자극하고 있으니까.



我在台下已经开始感动

wǒ zài tái xià yǐjīng kāishǐ gǎndòng

나는 무대아래에서 이미 감동을 받기 시작했지.


大屏幕里忽然给我镜头

dà píngmù lǐ hūrán gěi wǒ jìngtóu

갑자기 큰 스크린에 내가 비추더니


微笑挥挥手

wéixiào huī huīshǒu

네가 미소를 짓고 손을 흔들자


多懂事的观众

duō dǒngshì de guānzhòng

많은 관중들이 (이야기의 주인공이 나라는 걸) 알아챘지



初见和告别之间

chū jiàn hé gàobié zhī jiān

처음만났을때부터 이별하던 순간까지


回想只剩星星点点

huíxiǎng zhǐ shèng xīngxīng diǎndiǎn

뒤돌아 보니 오직 소소한 이야기거리들만이 남아 


曾以为刻骨细节

céng yǐwéi kègǔ xìjié

뼈에 사무치듯이 이미 사소한 부분까지도 기억하고 있는데  


在骨灰里面怎么捡

zài gǔhuī lǐmiàn zěnme jiǎn

(죽은 후엔들) 그 유골속에서 어떻게 (그 추억들마저) 주울 수 있을까


沿着环路兜一圈

yánzhe huán lù dōu yī quān

순환도로를 따라서 한바퀴를 돌아


循环放你唱过的歌

xúnhuán fàng nǐ chàngguò de gē

네가 부르던 노래에서 벗어나니


心里的舞台已启幕

xīnlǐ de wǔtái yǐ qǐ mù

벌써 무대가 시작했고


主角登场引来掌声雷动

zhǔjiǎo dēngchǎng yǐn lái zhǎngshēng léidòng

주인공이 등장하자 우레와같은 박수소리가 터져나오고 있어 


你在台上唱着我的创作

nǐ zài tái shàng chàngzhe wǒ de chuàngzuò

네가 무대위에서 나의 노래를 부르고 있어


布局谋篇像本悲情小说

bùjú móu piān xiàng běn bēiqíng xiǎoshuō

무대의 배치가 한편의 슬픈 소설 같고


你太擅长表演

nǐ tài shàncháng biǎoyǎn

너의 연기와 연출도 너무 뛰어나


表情淡漠反倒有催泪效果

biǎoqíng dànmò fǎndào yǒu cuīlèi xiàoguǒ

너의 담담한 표정이 오히려 눈물을 자극하고 있으니까.



我在台下已经开始感动

wǒ zài tái xià yǐjīng kāishǐ gǎndòng

나는 무대아래에서 이미 감동을 받기 시작했지.


大屏幕里忽然给我镜头

dà píngmù lǐ hūrán gěi wǒ jìngtóu

갑자기 큰 스크린에 내가 비추더니


微笑挥挥手

wéixiào huī huīshǒu

네가 미소를 짓고 손을 흔들자


多懂事的观众

duō dǒngshì de guānzhòng

많은 관중들이 (이야기의 주인공이 나라는 걸) 알아챘지




你在台上唱着我的创作

nǐ zài tái shàng chàngzhe wǒ de chuàngzuò

네가 무대위에서 나의 노래를 부르고 있어


布局谋篇像本悲情小说

bùjú móu piān xiàng běn bēiqíng xiǎoshuō

무대의 배치가 한편의 슬픈 소설 같고


你太擅长表演

nǐ tài shàncháng biǎoyǎn

너의 연기와 연출도 너무 뛰어나


表情淡漠反倒有催泪效果

biǎoqíng dànmò fǎndào yǒu cuīlèi xiàoguǒ

너의 담담한 표정이 오히려 눈물을 자극하고 있으니까.


我在台下已经开始感动

wǒ zài tái xià yǐjīng kāishǐ gǎndòng

나는 무대아래에서 이미 감동을 받기 시작했지.


整个世界全是你的镜头

zhěnggè shìjiè quán shì nǐ de jìngtóu

온세상이 너의 화면으로 가득하고


听完这一首

tīng wán zhè yī shǒu

이 한곡을 다 들은 후에


就理性的退后

jiù lǐxìng de tuì hòu

이성을 되찾고 그곳에서 빠져나왔어. 




直到某一天碰面

zhídào mǒu yītiān pèngmiàn

다시 마주칠 어느 날


在某家餐厅或商店

zài mǒu jiā cāntīng huò shāngdiàn

어느 식당이나 아니면 상점에서


你挽着他和我擦肩

nǐ wǎnzhe tā hé wǒ cā jiān

너는 다른 누군가와 팔짱을 끼고있고, 나는 그저 스쳐지나가거나


还好 我手也有人牵

hái hǎo wǒ shǒu yěyǒu rén qiān

아니면 나역시도 다른 누군가의 손에 이끌려 있는 것도 좋겠지

(운좋게도 나의 손을 잡아주는 이가 있어)


广播里响起的歌

guǎngbò lǐ xiǎngqǐ de gē

라디오에서 흘러나오는 노래는

是“恍若隔世”的注解

shì “huǎng ruò géshì” de zhùjiě

 마치 이 세상과는 동떨어진 느낌을 주고 있지.



最佳歌手的头衔

zuì jiā gēshǒu de tóuxián


大致上有了人

dàzhì shàng yǒule rénxuǎn



最佳歌手的感言

Zuì jiā gēshǒu de gǎnyán


记得要慢慢念

jìdé yào màn man niàn




[출처:https://www.kkbox.com/my/en/song/J7.00-Z11LXr17wPr17wP0XL-index.html]

가사해석은 역시 사전,번역기,나의 의역난무 등등을 통해서 ㅋㅋㅋ

한글로 옮기려니 왜이렇게 문장이 유치해지는거지. 큭;

내 국어 실력 지못미..ㅠㅠ;


중문가사와 상황자체를 이해못하는게 가장 큰 이유겠지만-_-...ㅋ

그래서 중간에 포기~_~ 나중에 건들여볼지는..ㅎㅎ



가사만 보면 이 노래도 영화겠구만,

전체적인 맥락은 어렴풋이 이런거구나 라고 알겠는데

구체적인 상황을 모르겠음(-_ㅜ)


항상 말하지만 멜로디만으로도 듣는게 노래라서 ㅋㅋㅋ

후렴 좋아염>_<ㅋ

아련하고 슬프고..

안녕 나의 추억- 같은.


그러고 보니 어제 본 영화와 일맥상통하는 면도 있네-

호오- 우연이지만 신기해~



+그냥 생각대로 나머지까지 막 해석 -fin-




'♪ㅁ♭' 카테고리의 다른 글

새y- word들  (0) 2016.06.22
feel 굿-  (0) 2016.06.13
10+9  (0) 2016.05.18
천천히 나아가자  (0) 2016.05.08
Say 마 name  (0) 2016.05.06